Как видим, под РУССКИМ
ЯЗЫКОМ он тут (и везде в
книге) понимает конкретно
нынешний украинский язык. А
вовсе не язык Московии-
России. Потому что «нехай»,
«мовять», «здрады» - это чисто
беларуско-украинские слова,
которые Мелетий Смотрицкий
называет «переводом на
русский язык». Этих слов
московский язык не знал тогда
– и не знает их сегодня.
В Московии (как и в
Новгородчине, что было
показано выше) тоже НИКОГДА
не было якобы местных
исконных «русичей-славян»,
как сегодня все в России любят
фантазировать. И взяться там
«русичам-славянам» было
просто неоткуда, потому что
все древние топонимы
Московии – финские, начиная с
самой Москвы: Moks (народ
мокша) + Va («вода» по-
фински).
__________________
Да благословит тебя Господь и сохранит тебя!
|