Алексей Сила, я не защищаю переводчиков - бездарей, будь они русскими или украинскими. Беда в том, что произведения классиков могут в таком диком виде попасть в школьную программу. Что тогда? Я, кстати, часть своей школьной жизни проучился в России. В Украину приезжали только в отпуск на лето. Мне всегда покупали в книжном магазине учебники по Украинской литературе на след. учебный год, потому, что укр. мову, естественно в России не изучали. Так вот, когда мы проходили украинских авторов, разумеется в русском переводе, я всегда приносил в школу украинские учебники, и, учительница не то, что против не была, а, даже приветствовала, когда я читал те же произведения на украинском языке. Самое удивительное - почти все было понятно всем, переводить приходилось лишь изредка. Но, это были 80-е годы. Сейчас я себе подобное с трудом представить могу.
__________________
Cold silence has a tendency to atrophy any sense of compassion.
|