![]() |
НЕТ,НАУЧИТЕ!
|
ни белорусский..ни российский *-)
|
Конечно, знаю!
|
Как же ж его не знать то? Когда каждый вечер по телеку играет?)
|
Нет, т.к не учила, потому что живу другой стране.
Российский первый куплет только помню, а вот гимн СССР помню с детства;-):-D. |
Понятия не имею.
|
не знаете гимн, а зачем здесь живёте. поменяйте страну.
|
Галина, может не стоит сразу из страны выгонять? *-) может еще исправятся и выучат гимн? Давайте дадим им испытательный срок, хорошо?
|
КОНЕЧНО ЗНАЮ.А КТО НЕ ЗНАЕТ НИЧЕГО СТРАШНОГО ПУСТЬ ХОТЯ БЫ ПОСЛУШАЕТ.
|
..ребятки!!во всей европе так!!поймайте портосика...он под дулом пистолета не пропоет!!А я Чтоб здать на ихнее сраное гражданство---должен знать наизусть...
|
Расслабься, в Беларуси, для тех, кто хочет получить белорусское гражданство тоже завышены требования :-D к гражданам таких не предъявляют :-D
|
В армии на учили!!!!
|
неочень хорошо, но знаю)
|
с большего и я знаю... только странный он какой-то... воспринимается всё-таки, как переделка бсср-овского гимна, а не как гимн беларуси... вот например слова старого гимна -
Дружба народаў – сіла народаў, К шчасцю працоўных сонечны шлях Горда ж узвіся ў светлыя высі, Сцяг камунізму – радасці сцяг! а вот нового - Дружба народаў — сіла народаў — Наш запаветны, сонечны шлях. Горда ж узвіся ў ясныя высі, Сцяг пераможны — радасці сцяг! |
ну и конечно странно в нем звучит слово "горда". Ну нету в белорусском языке такого слова, есть "ганарлiва"... можно уж было гимн без ошибок написать...8oI
|
Егор, слова "гордасць" ёсць у беларускай мове! I слова "горда" таксама ёсць! А "ганарлiвасць" - гэта хутчэй "горделивость" па-руску)
|
буду очень признателен, если Вы кинете ссылочку на словарик, где оно есть. я пользуюсь 3-мя. ни в одном его нет... в 2-х бумажных смотрел - та же история...
а "гонар" скорее пришло с запада. не знаю, как там в том же немецком, но в английском - это honor. Дословно это честь, но вполне возможно, что у нас оно со временем начало употребляться как гордость... русское слово гонор тут имхо вообще ни при чем;-) |
Специально залезла в словари)
С. М. Грабчиков "Русско-белорусский словарь", Мн., 1990 Русско-белорусский словарь (трехтомник) Под ред. Я. Коласа, К. Крапивы, П. Глебки, Мн., 1993 Других словарей у меня дома нет) |
интернетовские переводчики на белорусский - яйца выеденного не стоят )
|
Да, я нашел хороший словарь, нашел там. И всё равно какое-то небелорусское слово... От него и глагола то нет... Лана, принято, не лингвист я, зря спорил)
|
Текущее время: 16:37. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot