Политический форум о политических событиях в России, Украине, странах бывшего СССР.

Политический форум о политических событиях в России, Украине, странах бывшего СССР. (http://politikforum.ru/index.php)
-   Украина (http://politikforum.ru/forumdisplay.php?f=24)
-   -   СУРЖИК-ЦЕ ПРОБЛЕМА УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ! (http://politikforum.ru/showthread.php?t=13373)

Super Girl 14.11.2010 15:20

Последняя фраза для Людмилы.

Адидас 14.11.2010 15:21

Да нет таких слов в украинском - не верю. *Как нет:-O Вы во Львов съездите. Самый "украинский из украинских" городов Украины .Там услышите:-D

Enigma-Girl 14.11.2010 15:23

Ларис, честно ни чего не поняла. Перевидите!

Decadence 14.11.2010 15:24

Ничего ужасного нет в диалектах,это тот измененный язык,который удобен коренному населению тех регионов...у нас вообще нонсенс,я когда переехала из Киева в Северодонецк,очень раздражали слова "салатневй"-салатовый(цвет),ризетка,семАчки.......ужасно...по сей день поправляю подруг....а рядом с.Боровское,так там и цаберка(ведро вроде),и т.д. ,белорусские вкрапления....хотя там населения того 5000....

Enigma-Girl 14.11.2010 15:27

Ань, но те слова, что вы написали мне понятны. Диалект, но все же не целые слова.

Decadence 14.11.2010 15:28

Людочка,ну удобно тем людям так говорить,пусть говорят,что тут такого?Они же не насаждают нам своих наречий,верно?Сейчас найду стишки в переводе на зу язык....смеялась сегодня,читала когда...

Decadence 14.11.2010 15:30

<f z+1 fa>Переводы С.Маршака на западноукраинский язык
Отакий роззява ("Человек рассеянный", обратите внимание, вместо Ленинграда - Львов:
Жив собі роззява, ліві двері справа...
З ранку він хутенько встав, піджака вдягати став,
Шусть руками в рукави - з'ясувалось, то штани.
Отакий роззява, ліві двері справа.
Вбрав сорочку він, однак, всі кричать йому: "Не так!",
Одягнув пальто, проте, знов кричать йому: "Не те!"
Отакий роззява, ліві двері справа.
Поспішаючи в дорогу рукавичку взув на ногу,
Ну а замість капелюха натягнув відро на вуха.
Отакий роззява, ліві двері справа.
Трамваєм тридцять третім він їхав на вокзал,
І двері відчинивши, до водія сказав:
"Шановний трампарампарам, я щось хотів сказати вам,
Я сів не в той ай-яй трамзал негайно треба на вокзай!"
Водій перелякався і на вокзал подався.
Отакий роззява, ліві двері справа.
Ось біжить він до кав'ярні, щоб квитки купити гарні,
Далі гляньте на роззяву, мчить купляти в касу каву.
Вибіг він аж на перон, там стояв один вагон.
Пан роззява в нього вліз, сім валіз туди заніс,
Примостився під вікном, тай заснув солодким сном.
З ранку - гульк! "Егей!" - гукає - Що за станція питає,
Чемний голос відповів: "То є славне місто Львів".
Ще поспав, аж сходить сонце, знов поглянув у віконце,
Бачить, знов стоїть вокзал, здивувався і сказав:
"Що за місто це, Боляхів, Коломия чи Батяхів?"
Чемний голос відповів: "То є славне місто Львів".
Ще собі поспав з годинку, знов поглянув на зупинку,
Бачить, знов стоїть вокзал, здивувався і сказав:
"Що за станція цікава, Київ, Зміїв чи Полтава?"
Чемний голос відповів: "То є славне місто Львів".

Тут він крикнув: "Що за жарти? Жартувати так не варто.
Вчора я у Львові сів, а приїхав знову в Львів?.."

Отакий роззява, ліві двері справа.

Decadence 14.11.2010 15:31

Шкіромий
Переклад з рос. Олександра Тарасенка,
серпень 1993 р.
Простирадло - утікало,
І білизна - хай їй грець,
І матрасик, мов карасик,
Від мене забрався геть.
Я за мапу - мапа в шафу,
Я за пензлик - той нишком
І сховався під ліжком.
Я хочу поїсти сало,
Відрізаю шмат чималий,
Але кляті ті шмати
Від мене - під три чорти.
недолугі,
І чому всі речі вщерть
Заюрмились, схаменулись
І сягнули шкереберть.
Чобітки за рушниками,
Рушники за мотузками,
Мотузки за чобітками,
Все батьківське надбання
Шаленіє, скаженіє
І тікає навмання?
Раптом просто із горища
Клишоногий, наче рак,
Шкутильгає водомийник
І до мене мовить так:
Ти гидкеє, ти бруднеє,
Неохайне поросятко,
Ти брудніш за сміттєзбірник,
У люстерко подивись!
У тебе вапно на оці,
У тебе г... на боці,
У тебе такі капиці,
Що іздерлись ногавиці!
Навіть, навіть ногавиці
Від тебе забрались геть!
Дуже рано на світанку
Миють личко каченята
Й пташенята,
І шпачки, і пацючки.
Ти єдиний не помився
І бруднечею лишився,
Тож забрались від бруднечі
І панчохи, й чобітки.
Я - шановний водомийник,
Славнозвісний шкіромий,
Водомийників керівник
І мочалок ланковий!
Ледве гепну я ногою,
І покличу козаків,
Водомийники юрбою
Всі візьмуть напоготів.
Закатують, відшматують
Неохайних дітлахів.
І прочуханку жорстоку
Запровадять над тобою,
У Матвіївську затоку
Вмить занурять з головою!
Замантулив в мідний таз,
Заволав "Кара - барас!"
Тої ж миті мило, мило
Зась! - в волосся - мити зілля,
Гілля, рілля і бадилля
Підбадьорює:
"Мию, мию сажотруса
Пильно, щільно,
Чисто, густо!
Буде, буде сажотрус
Чистий, мов різдвяний гусь".
Тут мочало причвалало
І мерщій малечу мить.
Ось вовтузить, мов шибало
І волає, і ганьбить.
Від збентежених мочалок
Я мерщій, немов від палок,
І вони чимдуж загалом
Нижнім Валом, Верхнім Валом.
Я до Бабиного Яру,
Навпростець я повз кошару,
А вони - чезез мури,
Як підступи ї щури.
Тут назустріч мій коханий,
Мій улюблений кацап,
Він з Альошею і Ванєй
Прямував, неначе цап,
І мочалку, наче галку,
Він щелепами цап-цап!
А затим ногами він затупцював
І руками він мене відлупцював
"Уходи-ка ты домой", - він
мовляв,
"Да лицо своё умой", - він
мовляв,
"А не то как налечу", - він
мовляв,
"Растопчу и проглочу", - він мовляв.
Я по вулицях борснувся
підтюпцем,
Втік до водомийника кінець
кінцем.
Милом мивсь, цеберком грюкав,
Як ударник п'ятиріччя.
І багнюку, і гівнюку
Відокремив від обличчя.
Тої ж миті капелюх
Сів на мене проміж вух,
А за ним цукерок купа:
"З'їж мене, малеча любо!"
А за ними сала шмат:
"Поласуй мене, мій брат!"
Ось і зошит повернувся,
Ось і коник без візка,
І абетка з інглиш мовой
Станцювали гопака.
Шанобливий водомийник,
Славнозвісний шкіромий,
Водомийників керівник
І мочалок ланковий
Закружляв мене у танку
І, кохаючись, мовляв:
...
Треба, треба, треба митись
Вдень і ввечері - то ж ба!
Неохайним сажотрусам
Ой ганьба, ганьба, ганьба!
Хай живе рушниченько
пухкенький
і мило духмяне, мов ненька,
і кістковий гребінь,
і голярський камінь!
Тож мийся, підмийся, голись!
Пірнай, виринай, не барись!
У лазні, ставку, на болоті,
В Гнилім Тикичу,
що в Кам. Броді,
В Криму і в Карпатах
Усюди й завжди
Вкраїні хвала - і воді!

Enigma-Girl 14.11.2010 15:34

Аня, нет слов! Ржала, мои сбежались.

Decadence 14.11.2010 15:36

Вот и я смеюсь опять:-D (Y) задорно,понятно,весело

Super Girl 14.11.2010 15:37

Конечно пусть говорят все как хотят у себя дома, да только пусть будет нормальный литературный язык к которому все бы стремились и не надо его уродовать.

Enigma-Girl 14.11.2010 15:40

Аня, получила массу удовольствия!(Y) Но если такой перевод преподают в школе то ай, яй!

Enigma-Girl 14.11.2010 15:41

Лариса я за Ваш пост(v)

Super Girl 14.11.2010 16:07

Рада, что есть единомышленники!

Podmoskow 14.11.2010 16:28

АННА АЛИГОВНА * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Ви не мішайте все в одну кучу.Одне діло ДІАЛЕКТ,інша справа-СУРЖИК. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * А РАШПІЛЬ-так і буде РАШПІЛЬ. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * МАДЯР-угорець(венгр). * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *БАВИТИСЬ-бавитись * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * СТАНІСЛАВ-стара назва ІВАНО-ФРАНКІВСЬКА. * * * * * * * * * * * * * * НАНАШ-молдавське слово. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Ви привели приклади ІНОЗЕМНИХ слів,які вживають люди прикордонних районів.Яле це аж ніяк не СУРЖИК.

Ариель 14.11.2010 16:36

Из всего понял. Настоящая МОВА на Полтавщине, в ЗУ - голимый СУРЖИК (от суррогат)?

Podmoskow 14.11.2010 16:41

АЛЕКСАНДР СВЕРГУНОВ * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Для того,щоб щось зрозуміти,потрібно побувати на ЗАХОДІ УКРАЇНИ і на ПОЛТАВЩИНІ.

Арсенал 14.11.2010 17:22

Пишу, не читая темы. Т.н. суржик, который злобно порицают националисты, в целом является языком православной Украины. Мне очень нравится, как разговаривают люди с Кировоградских окраин и соседних деревень.
Нынешняя официальная мова - в действительности не киевско-полтавский (как нам говорили раньше), а именно галичанский диалект, который был навязан во время очень странной украинизации 20-х, проведенной под руководством Кагановича. Он создавался по принципу "пусть как угодно, но не по-русски". В официальной мове жуткое количество полонизмов, а также слов из идиша (папир, цукор, крейда, дах и т.д.) Поэтому украинский литературный язык бесконечно далек от разговорного. И пользуются им только специалисты-филологи, некоторые политики и снобы. Экстраполяция чужих (чаще всего, польских) слов и языка канадской диаспоры в украинский язык продолжалась до конца правления оранжевых.
Суржик - это (в основном) и есть подлинный язык украинского народа.

Дядя Стам 14.11.2010 17:35

Якщо чесно, то я до суржику відношуся як до діалекту, який має право на існування.


Але ті, хто розмовляє суржиком, і не хоче розмовляти і українською, та вчити дітей в українських школах - інша справа.


Про таких Едуард Драч написав гарний віршик:



*Едуард ДРАЧ *
ПОЛІТІЧЕСЬКА ЗАЯВА В РАЙОНО ГРИЦЬКА ІВАНОВИЧА ПРИДУРЧЕНКА ХАХЛА ПО НАЦЫОНАЛЬНОСТИ
Здрастуй,
Дорогоє наше РайОНО!
Я пишу заяву
І смотрю в окно.
Це ж моєй дитині
Скоро сьомий год!
Ето ж в школу нині
Вже оно пойдьот!
Но вмішалась сіла
Сатанінськая,
Бо ближайша школа -
Українская!
Шо ето такоє,
Спрашиваю вас? -
Нікуди дитину
Вести в первий клас!
Пнулісь я і жінка
З ясель-садіков,
Щоб була ж дитинка,
Як в начальніков,
Бо какой начальник,
Рило свінськоє,
Скаже вам хоч слово
Українськоє?!
В українську школу
Я б дитя не вів,
їх учєбник школьний -
Весь би посадив!
Там хотя б Шевченка
Прочитайте зміст -
Ето же отпєтий
Націоналіст!
Як сприймьот дитина
Всей натурою
Піде неодмінно
За Петлюрою!
Сам я українську
Окончав давно,
Так казали: “Грицько -
Будущій Махно!”
Ми пойдьом всі хором
В саму свєтлу жизнь,
Заклєймім пазором
Нацыоналізьм!
І спойом, как Сталін
Научіл нас пєть
Гаркнем: “Україну з України геть!”
Геть! Геть! Гав! Гав!

Абдурахманов 14.11.2010 17:38

СУРЖИК-ЦЕ ПРОБЛЕМА УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ!
Это не проблема мовы, это проблема её отсутствия во многих регионах.*-)

Ариель 14.11.2010 17:38

Для того,щоб щось зрозуміти,потрібно побувати на ЗАХОДІ УКРАЇНИ і на ПОЛТАВЩИНІ.

Я ещё в Монголии не был... *-)

Адидас 14.11.2010 17:42

Для того,щоб щось зрозуміти,потрібно побувати на ЗАХОДІ УКРАЇНИ і на ПОЛТАВЩИНІ * Cуржик и там,и там. На Полтавщине встречаются русские слова,на ЗУ -польские.

No Stress 14.11.2010 17:43

Ето не проблема мовы. ето проблема ........ето не проблема присудствия или отсудствия в некоторых регионах украинского языка и вообще не ето проблема ..суржык всево навсево месный диалект во многих облястях украины кстати тот же немецкий имеет свои диалекты и тд .......

Podmoskow 14.11.2010 17:57

СУРЖИК-це не використання в розмові ІНОЗЕМНИХ СЛІВ. * * * * * * * * *На СУРЖИКУ розмовляла моя бабця.Навпроти жили Федорчинки.Вони працювали в школі.Так ось вони розмовляли українською(з полтавським акцентом) мовою,яка відрізнялась від мови моєї бабці. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *А приклад СУРЖИКА-ВЄРКА СЕРДЮЧКА.

Без Имени 14.11.2010 18:28

Вирша Драча надо учить, народна мова или язык, половины Украины. Вы что по здешнему разговаривать не умеете ? Да ни ба вмию да не хочу.

Mafia 14.11.2010 18:31

Суржик, диалект в разговорной речи присущ всем странам мира, а не только Украины. Нечего искать проблему там, где ее нет.

Amelia 14.11.2010 18:32

Суржик це не проблема мови. Суржик це ознака неосвіченності і безкультурья особи, що користає його....

Абдурахманов 14.11.2010 18:35

Оксана Ш.
Суржик це не проблема мови. Суржик це ознака неосвіченності і безкультурья особи, що користає його....
Сегодня 21:32

Абсолютно согласен. Вот например, я в Германии разговариваю на немецком суржике. Этому очень многие из наших завидуют, но я знаю, что разговариваю "грязно" по сравнению с коренными немцами. А почему? Да потому, что немецкий язык не является моим родным. Отсюда и суржик.

Amelia 14.11.2010 18:37

Суржик, диалект в разговорной речи присущ всем странам мира


Люба, не слід путати суржик і сленг (жаргон, арго і т.д).

Mafia 14.11.2010 18:39

Суржик це не проблема мови. Суржик це ознака неосвіченності і безкультурья особи, що користає його....- * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Я би не судила про саму людину лише по чистоті її мови чи степені її грамотності....Оксанко, чи не згідні Ви , що зустрічаються в житті такі високодуховно культурні люди і серед малоосвідчених людей, що хочеться у них вчитись і вчитись мудрості життя.

Абдурахманов 14.11.2010 18:41

Вот видите Люба, Вы тоже согласны что существование суржика в различных регионах это не самая большая проблема для страны.(ch)

Арсенал 14.11.2010 18:41

Шановна Оксано! А де в українській мові є слово "користає"?
Мені здається, що вживання галичанських діалектизмів *також не свідчить про надто високу мовну культуру.

А Что Я Тут Делаю 14.11.2010 18:46

користає- від слова (укр.слова) користь.....а от наприклад Я красІва?.....мені нравІцця, навЕрно це ето:-D .........та інші бичізми від яких слів походять?

Amelia 14.11.2010 18:46

Вельмишановний пане Дарчук, а яке відношення має пасивний стан діслова до діалектизмів?(ch)

Amelia 14.11.2010 18:48

Я би не судила про саму людину лише по чистоті її мови чи степені її грамотності..


Не згідна. Мова людини це прояв ї внутрішньої культури. Не може "малоосвічена" олюдина мати маленький словниковий запас а отже постійно послуговуватись 5 десятками слів. Хоча, іноді так хочеться згадати "перли" наших братів-росіян і загнути...так на поверхів зо п"ять...(ch)

Mafia 14.11.2010 18:55

Су?ржик (від стар. "сурожь" - суміш різних зерен з житом (рос. рожью - мова, яка є сумішшю кількох мов і отже не може розглядатись як чиста (літературна). Інші існуючі назви цього явища - арго, жаргон, креол, лінгва франка. Побутове мовлення, в якому об'єднані лексичні та граматичні елементи різних мов без дотримання норм літературної мови.
Назва суржик походить від слова, яке позначає буквально — «Суміш зерна пшениці й жита, жита й ячменю, ячменю й вівса і т. ін.; борошно з такої суміші»
Таке явище як суржик (змішання мов) люди почали осмислювати вже в стародавні часи. Так вже у Святому Писанні зустрічаємо ідею про те, що людство, первісно єдине, з єдиною мовою, поділилось на окремі язики (племена), кожен з яких мав власну мову, говірку загальнолюдської мови. Ці новоутворені мови почали змішуватись між собою і призвели до змішання мов і появи сучасних літературних мов, насправді сумішей (суржиків) різних мов різних стародавніх племен і народів. Тобто вже тоді було запропоновано ідею про те, щоб розглядати єдину загальнолюдську мову, якою користується людство, як суржик (суміш) окремих мов.

Mafia 14.11.2010 18:57

Згадка про змішання мов у Святому Писанні:
"«На всей земле был один язык и одно наречие. Двинувшись с востока, [люди] нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола (ил) вместо извести. И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли... И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать... Сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого» (Быт 11:1-7)."
Всі сучасні літературні мови є сумішшю тих чи інших стародавніх мов, оскільки включають певні елементи лексики і граматики цих мов. Тобто сучасні літературні мови - це колишні суржики. Будь-яку літературну мову можна розглядати як певний стандарт, введений суспільством у власних інтересах, зокрема для спрощення і стандартизації господарського життя. Відомо, що всі стандарти - річ минуща, тому рано чи пізно всі сучасні літературні мови світу мусять відійти у минуле і дати дорогу новим літературним мовам, новим стандартам, які очевидно виникнуть як певні суржики (суміші) на базі вже існуючих стандартів.

Арсенал 14.11.2010 18:58

Я не філолог, пані, але буду дуже вдячний, якщо ви розповісте, що таке "пасивний стан діслова".

Amelia 14.11.2010 19:00

Пане Дарчук, я безкоштовних уроків не даю. Хіба маленька дружня порада - якщо Ви не філолог, не робіть зауваження в сфері, в якій, м"яко кажучи, мислите мало що...

Mafia 14.11.2010 19:03

В українській мові існують дві рівнозначні форми дієслів майбутнього часу недоконаного виду: синтетична й аналітична: а) синтетична форма утворюється приєднанням до інфінітива суфікса майбутнього часу -м-, варіантів суфіксів -у- та -є- й особових закінчень: писатиму, писатимеш, писатиме, писатимемо, писатимете, писатимуть; сподіватимуся, сподіватимешся, сподіватиметься, сподіватимемося, сподіватиметеся, сподіватимуться. На жаль, помітно, що останнім часом цю форму невиправдано ігнорують; б) аналітична форма складається з дієслова бути, яке змінюється за особами, і основного дієслова у формі інфінітива недоконаного виду: буду (будеш, буде, будемо, будете, будуть) носити (співати, сподіватися).
* * * *При творенні дієслів пасивного стану, зворотних дієслів та дієслів, що означають взаємну дію, вживається частка -ся (-сь): опрацьовуватися(сь), розвиватися(сь), роздягатися(сь), умиватися(сь), зустрічатися(сь), листуватися(сь).


Текущее время: 22:34. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot